1
00:00:00,125 --> 00:00:02,878
<i>Précédemment dans</i> Breaking Bad<i>...</i>

2
00:00:03,545 --> 00:00:06,436
- Faut lustrer les voitures.
- Va lustrer ça !

3
00:00:07,091 --> 00:00:10,427
- Tu as avancé, aujourd'hui.
- J'ai fait 5 mètres en 20 minutes.

4
00:00:10,677 --> 00:00:13,013
On peut dire que j'ai avancé...

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,932
Tu as travaillé ici 4 ans.
Les gens croiront à cette histoire.

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,184
On achète ça.

7
00:00:17,434 --> 00:00:18,602
Mamie ?
Moins vite.

8
00:00:26,901 --> 00:00:29,575
À la première occasion,
Gus nous tuera.

9
00:00:36,272 --> 00:00:37,622
Comment ça rend ?

10
00:00:38,807 --> 00:00:40,457
Est-ce que je le vois ?

11
00:00:44,891 --> 00:00:46,191
Vous le voyez ?

12
00:00:49,653 --> 00:00:53,013
N'importe quel bon policier
le remarquerait.

13
00:00:54,900 --> 00:00:56,407
C'est rédhibitoire ?

14
00:00:57,099 --> 00:00:58,799
Oui, c'est rédhibitoire.

15
00:01:02,438 --> 00:01:04,188
Si c'est la discrétion...

16
00:01:04,958 --> 00:01:06,359
que vous recherchez,

17
00:01:06,797 --> 00:01:10,090
vous devriez choisir
un modèle plus petit.

18
00:01:11,645 --> 00:01:12,948
Un 9 millimètres.

19
00:01:13,198 --> 00:01:14,398
À canon court.

20
00:01:14,648 --> 00:01:16,298
Le percuteur est caché.

21
00:01:16,548 --> 00:01:18,703
Ça permet de dégainer sans accroc.

22
00:01:19,234 --> 00:01:21,471
C'est prouvé, je baratine pas.

23
00:01:24,743 --> 00:01:25,875
Cinq balles.

24
00:01:26,374 --> 00:01:27,963
L'automatique en a combien ?

25
00:01:28,213 --> 00:01:30,499
Dix dans le chargeur,
une dans la chambre.

26
00:01:30,924 --> 00:01:33,885
Si cinq ne vous suffisent pas,
vous ne savez pas viser.

27
00:01:34,135 --> 00:01:37,377
Les six dernières
ne seront pas plus utiles.

28
00:01:38,856 --> 00:01:42,828
Chargez-le plutôt
avec des balles à tête creuse.

29
00:01:43,078 --> 00:01:44,688
Un pouvoir d'arrêt garanti.

30
00:01:46,806 --> 00:01:48,942
Rien de plus fiable qu'un revolver.

31
00:01:50,550 --> 00:01:51,424
Tenez.

32
00:01:54,102 --> 00:01:55,324
Essayez celui-ci.

33
00:01:58,824 --> 00:02:03,335
Il se dissimulera très facilement,
porté à la ceinture.

34
00:02:03,585 --> 00:02:05,292
Un peu plus dur à dégainer.

35
00:02:05,542 --> 00:02:09,365
Mais y a rien de mieux,
si vous voulez passer inaperçu.

36
00:02:10,828 --> 00:02:12,427
Je l'ai aussi en polymère.

37
00:02:12,677 --> 00:02:14,927
Moi, je préfère le contact du cuir.

38
00:02:15,316 --> 00:02:17,466
Je dois être de la vieille école.

39
00:02:20,663 --> 00:02:22,413
Il est bien du bon côté ?

40
00:02:23,245 --> 00:02:24,853
Si vous êtes droitier, oui.

41
00:02:25,785 --> 00:02:27,109
Vous êtes sûr ?

42
00:02:27,838 --> 00:02:30,038
Je préférerais peut-être à gauche.

43
00:02:30,891 --> 00:02:33,099
Ne dégainez jamais en diagonale.

44
00:02:33,349 --> 00:02:35,067
À moins d'être assis.

45
00:02:36,552 --> 00:02:39,284
Pour les employés de bureau,
les joueurs de poker.

46
00:02:47,964 --> 00:02:50,170
En tout cas,
il faudra vous entraîner.

47
00:02:51,343 --> 00:02:52,344
Beaucoup.

48
00:02:52,764 --> 00:02:54,414
Si vous êtes maladroit,

49
00:02:55,250 --> 00:02:58,432
ça se retournera contre vous.

50
00:02:58,682 --> 00:02:59,982
Vous me suivez ?

51
00:03:03,527 --> 00:03:04,746
C'est quoi, ça ?

52
00:03:05,783 --> 00:03:10,064
La raison de mon prix
cinq fois plus élevé qu'en armurerie.

53
00:03:13,088 --> 00:03:14,989
Le numéro de série a été limé.

54
00:03:19,756 --> 00:03:20,925
De toute évidence,

55
00:03:21,175 --> 00:03:23,829
je n'ai pas intérêt
à ce qu'on trouve ça sur moi.

56
00:03:24,588 --> 00:03:26,457
Non, de toute évidence.

57
00:03:27,849 --> 00:03:31,885
Je propose mes services
depuis plus de 30 ans.

58
00:03:32,960 --> 00:03:35,757
J'ai appris
à ne pas être trop curieux,

59
00:03:36,007 --> 00:03:38,374
surtout avec quelqu'un
envoyé par un avocat,

60
00:03:38,624 --> 00:03:40,554
mais je dois poser la question.

61
00:03:41,600 --> 00:03:43,850
Vous ne cherchez qu'à vous défendre ?

62
00:03:47,043 --> 00:03:48,143
Tout à fait.

63
00:03:48,511 --> 00:03:50,519
Je cherche à me défendre.
Pourquoi ?

64
00:03:51,420 --> 00:03:54,626
S'il s'agit uniquement
de protection personnelle,

65
00:03:55,375 --> 00:03:57,353
hormis un paquet d'argent,

66
00:03:58,274 --> 00:04:01,283
vous gagneriez peut-être
à éviter une condamnation

67
00:04:01,533 --> 00:04:05,883
pour port d'arme illicite
en l'achetant légalement.

68
00:04:08,466 --> 00:04:10,466
Si vous deviez vous en servir,

69
00:04:11,056 --> 00:04:13,878
ne serait-il pas mieux d'utiliser
une arme intraçable ?

70
00:04:14,128 --> 00:04:15,505
On est dans l'ouest.

71
00:04:16,086 --> 00:04:19,321
La défense personnelle est prônée
au Nouveau-Mexique.

72
00:04:19,571 --> 00:04:22,888
Si un homme vous menace
physiquement,

73
00:04:23,387 --> 00:04:25,885
vous avez le droit
de le tuer d'une balle.

74
00:04:26,135 --> 00:04:29,895
Certains parlent de droit légitime,
et j'en fais partie.

75
00:04:31,402 --> 00:04:34,752
Tout ça pour dire
que je veux bien de votre argent.

76
00:04:37,072 --> 00:04:38,820
Vous n'êtes pas un criminel.

77
00:04:39,532 --> 00:04:44,015
Ne serait-il pas plus sage
de porter un arme légale ?

78
00:04:50,666 --> 00:04:52,174
C'est pour me défendre.

79
00:04:59,239 --> 00:05:00,339
Me défendre.

80
00:05:10,038 --> 00:05:11,228
Je la prends.

81
00:05:11,478 --> 00:05:14,478
La Fabrique
www.sous-titres.eu

82
00:06:04,857 --> 00:06:06,057
Merci, Bonnie.

83
00:07:48,357 --> 00:07:49,826
Quoi de neuf, mon pote ?

84
00:07:51,380 --> 00:07:53,012
Le sol tremble chez toi.

85
00:07:54,395 --> 00:07:55,433
Nouvelle sono.

86
00:07:56,130 --> 00:07:58,937
- Matez ça.
- Des basses de malade !

87
00:07:59,187 --> 00:08:00,671
Ça envoie du lourd.

88
00:08:00,921 --> 00:08:03,173
45 centimètres.
Y en a six.

89
00:08:03,423 --> 00:08:06,773
Colonnes en aluminium.
Du coup, le son est super neutre.

90
00:08:07,239 --> 00:08:08,819
Les haut-parleurs en jettent.

91
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
Regarde toutes ces couleurs.
C'est psyché.

92
00:08:15,235 --> 00:08:18,722
J'ai envie de rester planté devant.

93
00:08:21,402 --> 00:08:25,011
Ça donne envie de se caler devant
un joint à la main.

94
00:08:25,745 --> 00:08:28,137
Y a un égaliseur paramétrique.

95
00:08:28,387 --> 00:08:32,093
Ça ajuste automatiquement le son
en fonction de l'air et du reste.

96
00:08:32,599 --> 00:08:35,539
C'est un ampli totalement numérique.

97
00:08:35,789 --> 00:08:38,508
Le mieux, pour éviter la distorsion.

98
00:08:38,758 --> 00:08:40,896
120 décibels, tranquille.

99
00:08:42,385 --> 00:08:44,064
Accrochez-vous bien !

100
00:09:04,182 --> 00:09:05,878
J'ai vu Andrea à la réunion.

101
00:09:07,361 --> 00:09:08,954
Elle a demandé après toi.

102
00:09:25,772 --> 00:09:27,138
Non, merci.

103
00:09:27,974 --> 00:09:29,402
La désintox.

104
00:09:30,601 --> 00:09:31,602
Sérieux ?

105
00:09:51,398 --> 00:09:53,994
Juste une petite ligne.

106
00:10:03,854 --> 00:10:04,954
<i>Left 4 Dead</i>.

107
00:10:05,204 --> 00:10:08,233
Ces connards deviennent trop débiles
quand on leur tire dans la tête.

108
00:10:10,902 --> 00:10:12,696
<i>Resident Evil 4</i> est carrément mieux.

109
00:10:13,151 --> 00:10:14,531
Mec, tu déconnes.

110
00:10:14,781 --> 00:10:15,609
Sérieux.

111
00:10:15,859 --> 00:10:17,701
La meuf qu'il faut sauver,

112
00:10:17,951 --> 00:10:19,376
elle est trop bonne.

113
00:10:19,626 --> 00:10:22,618
T'es le dernier mec vivant sur terre.

114
00:10:22,868 --> 00:10:24,708
T'es obligé de te la taper !

115
00:10:24,958 --> 00:10:27,585
De quoi donner envie
de niquer la gueule des zombies !

116
00:10:27,901 --> 00:10:29,921
Ils veulent te bouffer le cerveau.

117
00:10:30,171 --> 00:10:31,673
Pas besoin de plus.

118
00:10:32,038 --> 00:10:33,341
Pas faux.

119
00:10:37,220 --> 00:10:40,091
<i>Call of Duty: World at War</i>,
en mode zombie.

120
00:10:40,341 --> 00:10:42,904
Celui-là, il est trop bon.
Réfléchis.

121
00:10:43,154 --> 00:10:45,812
C'est pas des zombies,
mais des zombies nazis.

122
00:10:46,492 --> 00:10:47,939
Des zombies nazis.

123
00:10:48,288 --> 00:10:50,507
Ceux de la Waffen-SS.

124
00:10:50,757 --> 00:10:54,261
Les Nazis les plus balèzes
de toute la famille nazie !

125
00:10:54,695 --> 00:10:58,492
Les zombies sont morts.
Ça change quoi, leur métier ?

126
00:10:59,408 --> 00:11:00,884
T'es débile, historiquement.

127
00:11:01,134 --> 00:11:03,830
Les zombies nazis
veulent pas te manger

128
00:11:04,080 --> 00:11:05,555
par manque de protéines.

129
00:11:05,805 --> 00:11:07,042
C'est parce que...

130
00:11:07,374 --> 00:11:11,179
Parce qu'ils détestent
les Américains.

131
00:11:11,645 --> 00:11:16,134
C'est des Talibans.
Les Talibans du monde des zombies.

132
00:11:16,384 --> 00:11:18,594
J'y ai joué.
Ils vont deux à l'heure.

133
00:11:19,312 --> 00:11:21,305
C'est pas un vrai défi.

134
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
Les zombies de <i>Left 4 Dead</i>,

135
00:11:23,474 --> 00:11:25,893
c'est pas des larves,
on peut les diriger et tout.

136
00:11:26,143 --> 00:11:28,688
C'est même pas des zombies !
Ils sont infectés.

137
00:11:28,938 --> 00:11:33,151
Ils ont ce virus de la rage.
Ça les rend nerveux comme des camés.

138
00:11:33,972 --> 00:11:37,311
Les torchons et les serviettes.
La comparaison est pas réglo.

139
00:11:42,918 --> 00:11:44,370
T'en penses quoi, toi ?

140
00:11:48,284 --> 00:11:49,784
Totalement d'accord.

141
00:12:02,702 --> 00:12:04,099
C'est vraiment arrivé ?

142
00:12:05,845 --> 00:12:06,993
Putain, sérieux.

143
00:12:08,278 --> 00:12:09,628
C'est silencieux.

144
00:12:12,205 --> 00:12:14,640
Vous savez de quoi on a besoin ?

145
00:14:25,680 --> 00:14:26,681
Ça va ?

146
00:14:27,108 --> 00:14:28,109
Très bien.

147
00:14:29,417 --> 00:14:30,567
Tu dors pas ?

148
00:14:32,298 --> 00:14:35,216
Je suis en train de dormir.
J'ai l'air de faire quoi ?

149
00:14:36,256 --> 00:14:38,878
De regarder un caillou.

150
00:14:40,488 --> 00:14:42,451
À 2 h 24 du matin.

151
00:14:42,701 --> 00:14:44,649
C'est pas un caillou,
mais un minéral.

152
00:14:44,899 --> 00:14:46,449
Pour la dixième fois.

153
00:14:49,562 --> 00:14:50,563
Compris.

154
00:14:50,906 --> 00:14:53,000
Du corindon bleu, pour être précis.

155
00:14:53,250 --> 00:14:55,493
Du corindon bleu.
C'est très joli.

156
00:14:55,902 --> 00:14:59,261
Incrusté de biotite éruptive
venant d'un micaschiste.

157
00:14:59,985 --> 00:15:02,816
Tu veux plus de détails ?
Je peux te les donner.

158
00:15:04,685 --> 00:15:08,160
Si tu continues à faire semblant
d'en avoir quelque chose à foutre...

159
00:15:10,074 --> 00:15:12,570
Trouvé en Cordillère Centrale
de Nouvelle-Guinée.

160
00:15:13,862 --> 00:15:15,449
Le corindon bleu.

161
00:15:17,192 --> 00:15:18,992
C'est une simple remarque.

162
00:15:20,763 --> 00:15:22,510
Il est deux heures du matin.

163
00:15:23,238 --> 00:15:26,373
Je demande juste à...

164
00:15:26,623 --> 00:15:30,117
La dernière fois que j'ai vérifié,
on avait quatre chambres.

165
00:15:35,917 --> 00:15:38,413
Enfin, si je t'empêche de dormir.

166
00:16:19,694 --> 00:16:21,111
<i>Ici Walter White.</i>

167
00:16:21,361 --> 00:16:24,448
<i>Veuillez laisser votre nom,
numéro et message après le bip.</i>

168
00:16:34,577 --> 00:16:35,927
<i>Tu peux me rappeler ?</i>

169
00:16:36,177 --> 00:16:39,978
<i>Les factures de Hank
commencent à s'entasser.</i>

170
00:16:40,938 --> 00:16:44,040
<i>Tu ne m'as pas envoyé de chèque
depuis un moment.</i>

171
00:16:45,098 --> 00:16:48,940
<i>Autre chose,
concernant la station de lavage.</i>

172
00:16:50,592 --> 00:16:54,055
<i>... passer à l'action
et essayer de l'acheter...</i>

173
00:16:57,126 --> 00:16:59,375
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Comment ça ?

174
00:16:59,625 --> 00:17:00,725
Une seconde.

175
00:17:01,084 --> 00:17:02,480
Tu filtres mes appels ?

176
00:17:05,315 --> 00:17:07,443
Qu'est-ce qui te prend de dire ça

177
00:17:07,693 --> 00:17:08,811
<i>sur mon répondeur ?</i>

178
00:17:09,061 --> 00:17:10,561
Qu'est-ce que j'ai dit ?

179
00:17:10,811 --> 00:17:14,909
Tu viens de laisser une preuve audio
de notre intention d'achat.

180
00:17:15,716 --> 00:17:17,745
- C'est malin.
- <i>La preuve ?</i>

181
00:17:17,995 --> 00:17:20,004
De quoi tu parles ?

182
00:17:20,607 --> 00:17:21,833
<i>On ne devrait pas</i>

183
00:17:22,083 --> 00:17:25,003
prononcer "station de lavage"
au téléphone.

184
00:17:25,253 --> 00:17:28,923
- <i>C'est tout.</i>
- C'est pas non plus un bordel.

185
00:17:29,263 --> 00:17:31,759
<i>Si on peut même pas le mentionner,</i>

186
00:17:32,009 --> 00:17:33,483
alors pourquoi l'acheter ?

187
00:17:33,733 --> 00:17:35,262
<i>Skyler, je t'en prie...</i>

188
00:17:38,115 --> 00:17:40,265
Il y a des céréales sur la table.

189
00:17:43,329 --> 00:17:44,314
Je te préviens.

190
00:17:44,564 --> 00:17:46,831
Si tu n'es pas capable de le faire,

191
00:17:47,081 --> 00:17:49,153
j'appellerai Goodman avec plaisir.

192
00:17:50,470 --> 00:17:52,198
Je m'en occuperai.

193
00:18:59,147 --> 00:19:01,691
J'aurais bien besoin
d'une greffe de cerveau.

194
00:19:02,770 --> 00:19:04,020
Je vais bosser.

195
00:19:06,113 --> 00:19:07,255
Debout, ducon !

196
00:19:10,156 --> 00:19:11,157
Putain !

197
00:19:13,244 --> 00:19:16,604
Faut pas t'énerver comme ça
pour ton cul.

198
00:19:18,279 --> 00:19:20,129
Allez, mec.
Faut nettoyer.

199
00:19:21,491 --> 00:19:23,728
C'est la moindre des choses.

200
00:19:25,006 --> 00:19:27,875
On s'en tape, du ménage.

201
00:19:28,125 --> 00:19:31,892
Allez acheter le petit-déj
à tout le monde.

202
00:19:32,142 --> 00:19:33,840
Faites aussi le plein d'alcool.

203
00:19:34,154 --> 00:19:35,754
Que la fête continue !

204
00:19:36,321 --> 00:19:37,621
Je suis sérieux.

205
00:19:38,218 --> 00:19:40,906
Je veux que ça soit la teuf,
à mon retour.

206
00:19:42,130 --> 00:19:44,319
- D'accord.
- Ça marche.

207
00:19:54,208 --> 00:19:55,597
Allez, merde.

208
00:19:56,233 --> 00:19:57,993
On se lève et on s'éclate !

209
00:21:34,762 --> 00:21:36,112
T'es le nouveau ?

210
00:21:37,337 --> 00:21:39,065
Quelque chose pour moi ?

211
00:21:39,315 --> 00:21:40,799
100,8 kilos.

212
00:21:47,387 --> 00:21:48,987
On en a pour combien ?

213
00:21:49,456 --> 00:21:51,156
100,8 kilos.

214
00:21:52,121 --> 00:21:54,605
Pesez une deuxième fois,
je vous prie.

215
00:21:54,855 --> 00:21:56,305
Nouvelle politique.

216
00:22:03,799 --> 00:22:05,699
- Où est Gus ?
- Pourquoi ?

217
00:22:06,415 --> 00:22:09,122
J'aimerais m'entretenir avec lui.

218
00:22:12,513 --> 00:22:15,565
Étant donné la manière
dont on s'est quittés,

219
00:22:15,815 --> 00:22:18,713
j'aimerais pouvoir
mettre les choses à plat.

220
00:22:24,161 --> 00:22:26,138
Vous ne le reverrez plus jamais.

221
00:22:39,033 --> 00:22:42,954
Qui c'est qui a faim ?
Qui c'est ?

222
00:22:43,506 --> 00:22:45,573
Oui, c'est bien.
Bois tout ça.

223
00:22:46,359 --> 00:22:48,739
Y en a plus pour longtemps,
ma chérie.

224
00:22:53,995 --> 00:22:55,067
Tiens, voilà.

225
00:22:58,328 --> 00:23:02,955
Un nettoyage intérieur pour la Dodge.

226
00:23:07,169 --> 00:23:10,056
Un lavage à la main pour la Corolla.

227
00:23:11,385 --> 00:23:13,189
Lavage à la main, noté.

228
00:23:17,689 --> 00:23:19,983
Encore quelques minutes et on rentre.

229
00:23:20,233 --> 00:23:21,683
D'accord, ma puce ?

230
00:23:22,184 --> 00:23:24,184
Maman ne fait que son travail.

231
00:23:25,152 --> 00:23:26,802
Maman fait son travail.

232
00:23:33,429 --> 00:23:34,529
Bravo, Hank.

233
00:23:35,785 --> 00:23:37,385
On voit que t'en veux.

234
00:23:39,404 --> 00:23:40,405
Comme ça !

235
00:23:43,697 --> 00:23:45,372
Encore quelques mètres.

236
00:23:45,869 --> 00:23:46,870
Bon sang !

237
00:23:50,193 --> 00:23:51,194
Putain !

238
00:23:52,573 --> 00:23:54,693
Regarde-moi ça.
Félicitations, chéri !

239
00:23:55,813 --> 00:23:56,659
Allez.

240
00:23:56,909 --> 00:23:58,146
Vas-y, Hank !

241
00:23:58,897 --> 00:23:59,898
Continue !

242
00:24:03,192 --> 00:24:04,623
Encore dix pas.

243
00:24:05,209 --> 00:24:06,292
Neuf !

244
00:24:08,363 --> 00:24:09,545
Huit !
Sept !

245
00:24:11,176 --> 00:24:12,113
Six !

246
00:24:15,419 --> 00:24:16,956
Tu y es presque.

247
00:24:23,246 --> 00:24:24,292
Bien joué !

248
00:24:24,542 --> 00:24:26,486
Tu nous en as mis plein la vue.

249
00:24:26,736 --> 00:24:28,496
C'était super, chéri !

250
00:24:30,003 --> 00:24:30,887
Carrément.

251
00:24:31,137 --> 00:24:31,947
Au top.

252
00:24:39,309 --> 00:24:41,188
T'es un chic type, Chuck.
Merci.

253
00:24:41,438 --> 00:24:42,837
C'est un honneur.

254
00:24:43,888 --> 00:24:46,288
- Demain, même heure ?
- Et comment !

255
00:24:46,538 --> 00:24:47,987
Si je suis encore vivant.

256
00:24:50,239 --> 00:24:52,478
C'était une bonne séance.
Il était positif.

257
00:24:52,728 --> 00:24:53,778
C'est vrai.

258
00:24:55,244 --> 00:24:56,788
C'est un bonheur

259
00:24:57,038 --> 00:24:58,170
de voir ça.

260
00:25:03,361 --> 00:25:05,921
Un jour après l'autre.
On n'a pas le choix.

261
00:25:06,171 --> 00:25:07,710
Je sais, mais...

262
00:25:08,553 --> 00:25:10,175
Vous savez y faire, avec lui.

263
00:25:14,065 --> 00:25:16,348
Vous passeriez à plein temps ?
On a une chambre libre.

264
00:25:17,573 --> 00:25:18,892
On se voit demain.

265
00:25:28,184 --> 00:25:30,237
Tu as été exceptionnel, aujourd'hui.

266
00:25:30,487 --> 00:25:31,488
Tu as faim ?

267
00:25:31,738 --> 00:25:33,223
Je suis sûre que oui.

268
00:25:34,377 --> 00:25:35,970
Je voulais cuisiner, ce soir.

269
00:25:39,497 --> 00:25:40,498
Dégage.

270
00:26:04,229 --> 00:26:05,505
Pas trop tôt.

271
00:26:08,848 --> 00:26:11,208
C'est quoi, ce bordel ?
Elle est pas coupée.

272
00:26:11,458 --> 00:26:13,570
Justement, c'est le concept.

273
00:26:14,239 --> 00:26:15,366
- Hein ?
- Là-bas.

274
00:26:15,616 --> 00:26:18,493
Ils coupent pas leurs pizzas,
et ça fait baisser les prix.

275
00:26:18,743 --> 00:26:20,788
Ça coûte combien,
de couper une pizza ?

276
00:26:21,038 --> 00:26:23,649
C'est peut-être la démocratie.

277
00:26:24,082 --> 00:26:26,460
On peut couper notre sapin.
On coupe notre pizza.

278
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
Voilà, c'est la démocratie.

279
00:26:28,835 --> 00:26:31,507
- J'en fais quoi, de ce truc ?
- Te prends pas la tête.

280
00:26:31,961 --> 00:26:34,014
T'as pas des ciseaux ?

281
00:26:34,264 --> 00:26:35,928
Je vais te faire ça bien, moi.

282
00:26:37,346 --> 00:26:38,695
Ouais, entrez !

283
00:26:40,516 --> 00:26:41,525
T'y vas ?

284
00:26:41,775 --> 00:26:45,730
On n'a qu'à dire qu'ils font
dix millions de pizzas par an.

285
00:26:45,980 --> 00:26:49,525
Ça prend dix secondes
de couper chaque pizza.

286
00:26:49,775 --> 00:26:52,027
Niveau heures à payer, ça fait...

287
00:26:53,110 --> 00:26:54,363
Je sais pas.

288
00:26:55,246 --> 00:26:56,296
Un paquet ?

289
00:26:58,650 --> 00:26:59,764
C'est pour toi.

290
00:27:29,313 --> 00:27:30,533
Comment ça va ?

291
00:27:32,114 --> 00:27:33,264
Je fais face.

292
00:27:35,385 --> 00:27:36,386
Et Brock ?

293
00:27:38,569 --> 00:27:39,367
Ça va.

294
00:27:44,329 --> 00:27:46,934
Reste dans la voiture.
Les grands discutent.

295
00:27:47,184 --> 00:27:49,356
Vas-y, petit homme.
On parlera plus tard.

296
00:27:55,701 --> 00:27:57,391
Tu sais que je t'ai appelé.

297
00:28:01,012 --> 00:28:02,723
Le boulot m'occupe pas mal.

298
00:28:03,229 --> 00:28:06,341
T'es pas obligé
de trouver des prétextes.

299
00:28:07,975 --> 00:28:09,686
T'as autre chose à penser.

300
00:28:10,104 --> 00:28:11,254
Je comprends.

301
00:28:12,166 --> 00:28:14,317
Mais on doit parler d'un truc.

302
00:28:15,990 --> 00:28:16,991
De ça.

303
00:28:19,731 --> 00:28:22,721
Après le meurtre de Tomás,
deux mecs avec qui il traînait...

304
00:28:22,971 --> 00:28:25,538
se sont fait renverser,
et un a pris une balle dans la tête.

305
00:28:26,235 --> 00:28:27,385
Le même soir,

306
00:28:27,635 --> 00:28:29,791
on met ça dans ma boîte aux lettres.

307
00:28:36,372 --> 00:28:37,522
C'était toi ?

308
00:28:48,948 --> 00:28:49,992
Tu sais quoi ?

309
00:28:50,242 --> 00:28:52,105
Ton lien
avec les assassins de mon frère,

310
00:28:52,735 --> 00:28:53,885
je m'en fous.

311
00:28:55,751 --> 00:28:57,570
Mais tu dois me répondre.

312
00:28:58,388 --> 00:29:00,429
Quelqu'un va vouloir le récupérer ?

313
00:29:10,620 --> 00:29:12,770
Et je suis censée en faire quoi ?

314
00:29:14,649 --> 00:29:17,600
Quitte ce quartier de merde
avec Brock.

315
00:29:19,891 --> 00:29:22,094
Ou va te payer des amphéts,

316
00:29:22,344 --> 00:29:24,136
je pourrai pas t'en empêcher.

317
00:29:26,628 --> 00:29:29,093
Mais je veux croire
que tu le feras pas.

318
00:32:15,213 --> 00:32:16,613
<i>Rentrez chez vous.</i>

319
00:32:41,069 --> 00:32:41,877
Bonjour.

320
00:32:45,254 --> 00:32:46,507
Des briques ?

321
00:32:48,191 --> 00:32:49,325
Des cailloux.

322
00:32:52,272 --> 00:32:54,055
Je vous les dépose à l'intérieur ?

323
00:33:03,307 --> 00:33:05,040
Mes minéraux sont arrivés ?

324
00:33:07,194 --> 00:33:09,341
- Combien de cartons ?
- J'en sais rien.

325
00:33:09,591 --> 00:33:10,791
Trois, quatre.

326
00:33:11,306 --> 00:33:12,511
Une centaine.

327
00:33:12,761 --> 00:33:13,811
Un million.

328
00:33:14,965 --> 00:33:17,342
- Aucune idée.
- T'as vérifié leur état ?

329
00:33:20,615 --> 00:33:22,816
- Ce sont des cailloux.
- Non, des minéraux.

330
00:33:23,066 --> 00:33:26,687
Et ceux que j'ai reçus
sont extrêmement fragiles.

331
00:33:27,422 --> 00:33:29,588
Et je refuserai les cartons abîmés.

332
00:33:29,838 --> 00:33:31,362
Les livreurs sont des cons.

333
00:33:31,612 --> 00:33:33,854
Je les laisserai pas m'enculer.

334
00:33:37,407 --> 00:33:38,917
Tu veux bien vérifier ?

335
00:33:40,161 --> 00:33:41,411
S'il te plaît ?

336
00:33:54,365 --> 00:33:56,043
Tu mets trop de détergent.

337
00:33:56,443 --> 00:33:57,711
Faut pas gaspiller.

338
00:33:58,621 --> 00:34:01,209
Dis à ton frère
que s'il se pointe pas demain,

339
00:34:01,459 --> 00:34:02,624
je le vire.

340
00:34:03,212 --> 00:34:05,562
Va bosser.
Je veux plus rien savoir.

341
00:34:07,708 --> 00:34:10,435
M. Wolynetz,
je m'appelle Skyler White.

342
00:34:11,308 --> 00:34:12,758
Ravie de vous voir.

343
00:34:18,653 --> 00:34:21,434
- Vous voulez ma station de lavage.
- C'est exact.

344
00:34:21,684 --> 00:34:23,896
Et nous pouvons parler argent
immédiatement.

345
00:34:25,644 --> 00:34:27,861
Vous croyez
que c'est un boulot facile ?

346
00:34:28,342 --> 00:34:32,238
Vous êtes prête
à vous mettre à quatre pattes,

347
00:34:32,488 --> 00:34:34,490
à récurer
comme une femme de ménage ?

348
00:34:34,939 --> 00:34:36,333
À supporter les produits

349
00:34:36,583 --> 00:34:39,870
qui rongent votre belle peau
et qui vous piquent les yeux ?

350
00:34:41,413 --> 00:34:43,199
Je m'y connais, en récurage.

351
00:34:43,915 --> 00:34:45,358
D'autres conseils ?

352
00:34:45,608 --> 00:34:47,309
Parce que je suis déterminée.

353
00:34:47,559 --> 00:34:48,696
Tant mieux.

354
00:34:48,946 --> 00:34:50,246
Pareil pour moi.

355
00:34:51,577 --> 00:34:55,260
J'ai passé 30 ans
à développer cette entreprise,

356
00:34:55,809 --> 00:34:58,453
avec mes propres mains
et à la sueur de mon front.

357
00:34:58,703 --> 00:35:00,849
Je comprends tout à fait,
je vous l'assure.

358
00:35:01,793 --> 00:35:04,033
En prenant cela en considération,

359
00:35:04,395 --> 00:35:05,943
vous auriez un chiffre ?

360
00:35:06,193 --> 00:35:07,798
Qui, selon vous, correspondrait...

361
00:35:08,048 --> 00:35:09,583
10 millions de dollars.

362
00:35:17,574 --> 00:35:20,975
Partons plutôt sur 879 000.

363
00:35:21,410 --> 00:35:24,254
Il sort d'où, ce chiffre ?
De votre cul ?

364
00:35:29,118 --> 00:35:30,714
Sur une journée normale,

365
00:35:31,185 --> 00:35:33,373
vous prenez 19 voitures par heure.

366
00:35:33,623 --> 00:35:37,511
J'ai ajouté les lavages à la main
et les nettoyages intérieurs,

367
00:35:37,761 --> 00:35:40,475
puis soustrait vos frais généraux,
votre salaire, la maintenance,

368
00:35:40,725 --> 00:35:42,474
les coûts et la dépréciation,

369
00:35:42,724 --> 00:35:45,801
obtenus par comparaison
avec d'autres stations d'Albuquerque.

370
00:35:46,051 --> 00:35:49,481
Cela m'a permis d'estimer
vos flux de trésorerie annuels.

371
00:35:50,304 --> 00:35:52,704
Je leur ai appliqué
l'indice d'activité du secteur

372
00:35:52,954 --> 00:35:55,083
et j'ai ajouté
le prix de vos immobilisations,

373
00:35:55,333 --> 00:35:59,658
d'où une estimation totale
de 829 000 dollars,

374
00:35:59,908 --> 00:36:01,029
sans oublier...

375
00:36:01,279 --> 00:36:04,653
un supplément très généreux
de 50 000 dollars.

376
00:36:06,172 --> 00:36:07,822
Pour ne pas vous vexer.

377
00:36:09,903 --> 00:36:11,587
20 millions de dollars.

378
00:36:15,261 --> 00:36:17,361
C'est le prix pour Walter White.

379
00:36:21,213 --> 00:36:22,813
Je sais qui vous êtes.

380
00:36:23,400 --> 00:36:24,650
Je me souviens.

381
00:36:25,292 --> 00:36:28,020
- Je n'ai jamais dit que...
- Votre mari.

382
00:36:28,446 --> 00:36:30,689
Il a démissionné sans prévenir.

383
00:36:31,383 --> 00:36:32,815
Il a cassé des marchandises.

384
00:36:33,065 --> 00:36:35,652
Il m'a insulté
et s'est touché devant moi.

385
00:36:35,902 --> 00:36:38,029
Et maintenant,
il veut ma station de lavage.

386
00:36:38,388 --> 00:36:41,708
Mais il n'a pas le courage
de venir m'affronter.

387
00:36:41,958 --> 00:36:43,242
Il envoie sa bonne.

388
00:36:43,492 --> 00:36:44,536
Pardon ?

389
00:36:44,786 --> 00:36:46,746
Walter White veut ma station.

390
00:36:47,193 --> 00:36:50,752
Il devra payer
20 millions de dollars.

391
00:36:51,333 --> 00:36:52,210
Partez.

392
00:37:07,225 --> 00:37:10,554
<i>Avez-vous perdu un être cher
lors d'une catastrophe aérienne ?</i>

393
00:37:12,271 --> 00:37:16,276
<i>Avez-vous subi des blessures,
un traumatisme ou des dégâts</i>

394
00:37:16,526 --> 00:37:19,237
<i>en raison de la chute de débris,
ou comble de l'horreur,</i>

395
00:37:19,487 --> 00:37:20,780
<i>de restes humains ?</i>

396
00:37:21,030 --> 00:37:23,191
<i>Si oui, appelez-moi.
Je suis Saul Goodman.</i>

397
00:37:23,441 --> 00:37:24,491
<i>Évidemment,</i>

398
00:37:24,741 --> 00:37:29,497
<i>malgré l'indemnisation conséquente
que je pourrai vous obtenir,</i>

399
00:37:29,747 --> 00:37:33,508
<i>cela n'effacera jamais la douleur
provoquée par cette tragédie.</i>

400
00:37:33,758 --> 00:37:36,409
<i>Mais vous méritez
que justice soit rendue.</i>

401
00:37:36,659 --> 00:37:39,409
<i>Pour faire pencher la balance
de votre côté,</i>

402
00:37:39,785 --> 00:37:41,050
<i>appelez donc Saul !</i>

403
00:38:10,980 --> 00:38:12,965
Perfectionnez vos filatures,

404
00:38:13,215 --> 00:38:15,765
si vous comptez
renouveler l'expérience.

405
00:38:18,874 --> 00:38:20,574
Je vous offre un verre ?

406
00:38:22,957 --> 00:38:24,202
Le prochain.

407
00:38:26,662 --> 00:38:29,558
Pourquoi pas ?
Vous êtes bien plus riche que moi.

408
00:38:36,370 --> 00:38:37,770
Un autre pour lui.

409
00:38:38,253 --> 00:38:39,908
Pareil pour moi, sans glaçons.

410
00:38:47,778 --> 00:38:49,452
J'ai le sentiment...

411
00:38:50,336 --> 00:38:52,036
que je dois m'expliquer.

412
00:38:53,501 --> 00:38:57,043
J'aimerais que vous compreniez
certains de mes actes.

413
00:38:58,870 --> 00:39:02,056
Je n'avais rien prévu de tout ça.

414
00:39:04,598 --> 00:39:07,955
J'ai agi uniquement par loyauté
envers mon associé.

415
00:39:09,764 --> 00:39:10,915
Et ensuite...

416
00:39:11,848 --> 00:39:13,073
bien entendu...

417
00:39:13,901 --> 00:39:16,001
dans le seul but de me défendre.

418
00:39:16,602 --> 00:39:18,498
J'espère que vous le comprenez.

419
00:39:19,596 --> 00:39:21,700
Tout comme j'ai bien compris...

420
00:39:26,766 --> 00:39:29,934
que si vous vous apprêtiez à me tuer,

421
00:39:30,917 --> 00:39:32,648
c'était pour suivre vos ordres.

422
00:39:32,898 --> 00:39:34,353
J'en suis conscient.

423
00:39:35,716 --> 00:39:37,452
Je ne vous en tiens pas rigueur.

424
00:39:38,822 --> 00:39:40,539
Ça me soulage beaucoup.

425
00:39:42,705 --> 00:39:45,356
- J'essaie de vous expliquer...
- J'ai compris.

426
00:39:46,109 --> 00:39:47,110
Très bien.

427
00:39:47,658 --> 00:39:48,858
Buvez, Walter.

428
00:40:02,988 --> 00:40:05,290
Ces dernières semaines
ont été éprouvantes.

429
00:40:08,310 --> 00:40:10,992
C'est à se demander
dans quel camp on est.

430
00:40:21,697 --> 00:40:24,522
Je ne dois pas être le seul
à m'interroger.

431
00:40:26,360 --> 00:40:28,093
Après ce qui est arrivé à Victor.

432
00:40:34,827 --> 00:40:36,246
Pourquoi ce flingue ?

433
00:40:37,229 --> 00:40:39,855
À votre hanche droite,
sous votre ceinture.

434
00:40:40,105 --> 00:40:42,395
Je l'ai remarqué l'autre jour,
au labo.

435
00:40:43,341 --> 00:40:44,963
Tant mieux si ça vous rassure,

436
00:40:45,213 --> 00:40:47,570
mais si la situation se présente,
il sera inutile.

437
00:40:48,871 --> 00:40:50,933
Je dois vraiment vous le dire ?

438
00:40:53,037 --> 00:40:54,194
Vous et moi,

439
00:40:54,995 --> 00:40:56,496
on a les mêmes intérêts.

440
00:40:56,860 --> 00:40:58,093
Buvez votre verre.

441
00:40:58,343 --> 00:41:01,167
Si c'est arrivé à Victor,
ça peut vous arriver.

442
00:41:01,417 --> 00:41:03,377
Et puis, qu'est-ce que c'était ?

443
00:41:04,414 --> 00:41:05,514
Un message ?

444
00:41:06,387 --> 00:41:09,176
Il a égorgé un homme
pour faire passer un message ?

445
00:41:09,426 --> 00:41:10,726
Vous avez gagné.

446
00:41:11,994 --> 00:41:13,494
Vous avez eu le poste.

447
00:41:15,286 --> 00:41:18,349
Rendez-vous service
et faites-vous à cette idée.

448
00:41:19,618 --> 00:41:20,968
J'ai eu le poste.

449
00:41:21,771 --> 00:41:23,314
Mais pour combien de temps ?

450
00:41:27,140 --> 00:41:28,240
Aidez-moi...

451
00:41:29,044 --> 00:41:30,880
à me retrouver seul avec lui.

452
00:41:33,762 --> 00:41:35,262
Faites seulement ça.

453
00:41:36,581 --> 00:41:38,150
Je m'occuperai du reste.

454
00:41:45,606 --> 00:41:46,826
Vous avez fini ?

455
00:42:27,760 --> 00:42:29,260
Merci pour le verre.

456
00:42:44,129 --> 00:42:46,420
Bien joué, mec.
Tu sais faire la fête.

457
00:42:46,880 --> 00:42:48,461
C'était trop énorme !

458
00:42:49,680 --> 00:42:51,940
Sérieux ?
Vous allez où ?

459
00:42:53,399 --> 00:42:56,075
J'ai pas dormi depuis trois jours.

460
00:42:56,602 --> 00:42:58,383
J'ai une gueule de déterré.

461
00:42:58,633 --> 00:43:00,003
T'as qu'à dormir ici.

462
00:43:00,253 --> 00:43:02,131
Je suis pas à l'étroit.

463
00:43:02,381 --> 00:43:03,575
C'est sympa,

464
00:43:03,825 --> 00:43:06,326
mais je crois que j'ai un chat

465
00:43:06,576 --> 00:43:09,619
et que je suis censé
lui donner à bouffer.

466
00:43:10,672 --> 00:43:13,097
Comme tu veux, connard.
Et toi, alors ?

467
00:43:13,347 --> 00:43:16,540
Tu restes avec moi
ou tu fais ta fiotte ?

468
00:43:17,511 --> 00:43:19,371
Je suis complètement mort.

469
00:43:19,621 --> 00:43:22,433
J'en suis pas fier, mais c'est vrai.

470
00:43:23,529 --> 00:43:26,249
Mec, sérieux, tu sais qu'on t'adore.

471
00:43:26,499 --> 00:43:28,499
Maintenant que t'es de retour,

472
00:43:28,957 --> 00:43:30,776
le meilleur est devant nous.

473
00:43:33,021 --> 00:43:35,580
On aura plein d'occases
de remettre ça.

474
00:43:39,417 --> 00:43:40,517
C'est clair.

475
00:43:43,303 --> 00:43:45,203
Genre la semaine prochaine ?

476
00:43:46,189 --> 00:43:48,292
Pas de souci.
La semaine prochaine.

477
00:43:49,238 --> 00:43:50,438
Sans rancune ?

478
00:43:51,132 --> 00:43:52,305
Sans rancune.

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>